|
2008/05/26(月)
思い込み
|
|
|
E3クラス(中3)
日本語訳でこんなのがあった
「私は今ここ弘前の大きな公園にいます」
これをYちゃんはこんなに訳した 「ひろきが大きな公園にいると聞いた」
寝ぼけまなこで宿題をしたのが見え見え(笑) Mちゃんと二人で 「ひろきって誰よ」と大笑い
なんと Hirosaki を Hiroki と読んでしまったらしい そうなると話がまるで違うほうにいってしまう おまけに here を hear と勘違いしているし・・・
ひとつ間違えば自分の想像も入って全然ちがうほうに発展してしまうのが長文の和訳のおもしろさ(笑) 教師時代の生徒のテスト答案にも、 時々おなかを抱えて笑ってしまう和訳があったのを思い出しました 訳すほうは一生懸命やっているのに笑っちゃだめだけどね
|
|
|