|
2006/07/25(火)
また観てましたthe Blues Brothers
|
|
|
We do sincerely hope you'll all enjoy the show, and please remember people, that no matter who you are, and what you do to live, thrive and survive, there are still some things that makes us all the same. You, me, them, everybody, everybody. さむ兄ちゃんに訳聞かれて おねいちゃんは、それが頭の中に 入ってくるままに理解してたにょで 直訳はとっても、なんだかな〜・・・だった。 で、DVDの訳はすっごいかっこよく、 しびれるそーである。 「こっち(the U.S.)に来てから 20年以上になるのに 考える時は英語じゃなくてスペイン語なの。 英語に変換しながら喋ってるのよ」 ウルスラの言葉はおねいちゃんを 勇気づけた。 会話はどんどん進行するので 考えてる時間は与えられない、 だからおねいちゃんは 「えいやっ!」っと、小石を投げたいとこで 砲丸を投げたたりもするらしー。 でも、日本語でだって、 誤解されたり誤解したりして暮らしてるじゃん。 私が遊んでって言っても 「お、メイちゃん、抱っこかい?」って 間違ってたりするじゃん。 ウルスラは鳥の言葉も喋れるじゃん。 「同じ人間同士なのだ」エルウッド言ったじゃん。 「同じ生きもの同士にゃにょだ」私は言うじゃん。
|
|
|
|