|
2005/03/04(金)
bed on the wrong side
|
|
|
「ベッドの違う方から起きたみたい」 って、おねいちゃん言った。 「にゃんじゃ、それ」って、私聞いたら、 英語で「不機嫌」にょこと、そう言うんだってぃ。 「そういや、その言葉を初めて知ったのは メアリ・ポピンズからだった」 おねいちゃん、本を出してきて マル兄ちゃんと私に読んでくださったにょ。 「岩波少年文庫のメアリ・ポピンズも ディズニーのメアリ・ポピンズもピンとこないんだ。 この本の飯野和好さんのがいちばん イメージにぴったりなんだ」だってぃ。 「ベッドの違う方って、右、左、どっちぃ?」 って私聞いたら 「う〜ん、その日によって違うんだよ、きっと。 今日は違う方から起きたから不機嫌なんだ、 だから明日は大丈夫なんだ、って思うと ちょっとは気が楽になるでしょ。 今日はむっつり直せなくても」 そうにぇい〜!言葉ってすごいにょにぇぃ。 って、うち、布団じゃん〜。
|
|
|
|