|
2005/08/11(木)
スペイン語であそぼ
|
|
|
昔に比べると最近舞浜でスペイン語を聞く機会が多くなったような…? シーにはロストリバーデルタもあるしラテン系なショーもあるし。 英語ならなんとなく意味も分かるけどスペイン語はちょっと…。 そんなわけで舞浜のスペイン語を調べてみよう〜!(笑)
調べるのに使うのは↓の翻訳サイトなど。 http://translate.google.com/translate_t?hl=ja&ie=Shift_JIS&oe=Shift_JIS http://www.excite.co.jp/world/english/ …なんか正確な翻訳は望めないような気もしつつ…(笑)
第一弾は(シリーズ化するのか!?)ブレイジングリズムの歌詞。 とりあえずブレのページを→http://www.tokyodisneyresort.co.jp/tdl/japanese/event/blazing/index.html メインテーマ「Dance Your Heart Away」の中に出てくる +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ It ain't what you got , it ain't what say (Fiesta de fuego ! ) It's all about what you can do today (Gozando ! ) +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ のカッコの部分を。(かけ声というか合いの手のろとこです。)
まずは発音の仕方。 スペイン語は基本的にローマ字読み。 発音も「r」で巻き舌にする以外は特に難しい発音ってなかった気が… ということで Fiesta de fuego ! → フィエスタ デ フエゴ! Gozando ! → ゴザンド! 読み方はこれでOK☆
次に文法…って言っても大してないね(^^;) 「Fiesta de fuego !」の「de」は英語の「of」にあたるもの。 つまり「Fuego の Fiesta」と訳してくわけです。
最後に意味。 「Fiesta de fuego !」 Fiesta → Celebration → 祭典、パーティー、お祭り とか fuego → fire → 火 まとめると… Fiesta de fuego → Fire celebration → 火の祭り なんか「of」がどこかへ行ってしまった(^^;) あ…ウェスタンランドのショーモードの曲って「fuego fuego fuego fire」って歌詞 日本語にすると「火、火、火、火〜!」としか言ってなかったのか!(笑) ↓ http://www.tokyodisneyresort.co.jp/tdl/japanese/event/blazing/area.html#fantasy
「Gozando !」 Gozando → Enjoying → 楽しむこと 「Gozando」の原型は多分「Gozar」。(たぶんって…) NECのバザールでござーるの「ござーる」かと。 「Gozar」を自動翻訳すると「to enjoy」
★実践編★ ブレイジングリズムの中でこの曲がかかるのはパレードモードの時。 つまりどのエリアからもこの曲のこの歌詞は聞けます。 「It ain't what you got , it ain't what say」 の後に続いて「フィエスタ デ フエ〜ゴ!」と叫びましょう(笑) その時両手を頭の横に持って行きナハナハっとするとベスト! 同様に「It's all about what you can do today」 の後には「ゴザンドー!」 両手を頭の上で前後にシェイク!
是非舞浜でお試し下さい!(笑)
|
|
|