|
2013/08/07(水)
語学学習の有用性
|
|
|
ドラマが無料で見放題の某サイトで、1か月ほど前に数年前に放送された日本のドラマを見ました。 それは5年か6年前くらいに韓国でやってたドラマをリメイクしたヤツなのですが、一度その韓国版を見てみたいと思っていました。 というのも、私がずっと前に会社のパートのおばちゃんにDVDを貸してもらってハマっていた、「宮」という韓国ドラマでメイン男性キャラを演じていた男優さんが出ているからです。 この男優さんが、元ファッションモデルだそうで、背も高くてスタイルも文句の付けようがなく、非常に美しかったのです…。一時期捕まってたけど(麻薬で)。そろそろ復帰してきたのかな〜…
残念なことに、ドラマ見放題サイトでは見つからなかったので、ドラマのタイトルでググって探していると、運よくyou tubeで見つけることが出来ました。 見つかったのはいいけど、予想通り、日本語字幕は付いておらず、その代り中国語字幕が付いていました。ストーリーは日本でのリメイク版を既に見終わったので粗方掴んでいることもあり、齧っただけの中国語字幕でも、何だか随分分かっちゃう。 無論、漢字=象形文字であるから、別に中国語を勉強してなくたって、ある程度は理解できると思うけど。でも、中国本土で使われている漢字は割と簡略化されているのが多いし、日本には無い漢字も存在するわけで、これはやっぱり知識として知ってないと結構分からないんじゃないかな。
相当長い時間をかけて勉強した英語の字幕を読むのと、独学でちょっとやっただけの中国語の字幕。読んで理解する速さは、案外同程度なんじゃないかと思ったりします。 そして、中国語字幕付きの動画ってお国柄結構ネット上に転がっていたりするので、これ読めると実際なかなか便利ですよ。
|
|
|